1 Petrus 2:14

SVHetzij den stadhouderen, als die van hem gezonden worden, tot straf wel der kwaaddoeners, maar [tot] prijs dergenen, die goed doen.
Steph ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν μεν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων
Trans.

eite ēgemosin ōs di autou pempomenois eis ekdikēsin men kakopoiōn epainon de agathopoiōn


Alex ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων
ASVor unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well.
BEAnd those of the rulers who are sent by him for the punishment of evil-doers and for the praise of those who do well.
Byz ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων
Darbyor to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
ELB05oder den Statthaltern als denen, die von ihm gesandt werden zur Bestrafung der Übeltäter, aber zum Lobe derer, die Gutes tun.
LSGsoit aux gouverneurs comme envoyés par lui pour punir les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien.
Peshܘܠܕܝܢܐ ܡܛܠ ܕܡܢܗ ܡܫܬܕܪܝܢ ܠܬܒܥܬܐ ܕܡܤܟܠܢܐ ܘܠܬܫܒܘܚܬܐ ܕܥܒܕܝ ܛܒܬܐ ܀
Schum des Herrn willen, es sei dem König als dem Oberhaupt, oder den Statthaltern als seinen Gesandten zur Bestrafung der Übeltäter und zum Lobe derer, die Gutes tun.
WebOr to governors, as to them that are sent by him for the punishment of evil-doers, and for the praise of them that do well.
Weym or to provincial Governors as sent by him for the punishment of evil-doers and the encouragement of those who do what is right.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs